• 
          À noite, quando a levidade te deixa sem pensamentos
          Sentes o sangue sair fora de um corpo que te não pertence
          Pensas no passado e nas figuras sem cara que o populam,
          Pensas no presente e nas caras sem figura que o populam
    
      5  O sangue é um corpo imóvel, uma ideia,
          Uma divisão em subconjuntos sem inteiros
          O sangue é o velho amigo que te ignora,
          É o sonho feito que não percebeste
    
          Se houvesse um sangue que não respondesse
    10  Às tuas palavras limpas como o vidro,
          Aos teus olhares cheios de lembranças
          Aos teus delírios por não as entenderes
    
          À noite, quando a levidade te deixa sem pensamentos
          O sangue sairia fora de um corpo que não é o teu,
    15  Dir-te-ia que não é um líquido vermelho sem alma,
          Dir-te-ia que te amaria só se o quisesse.
    
    
    
          La notte, quando la levità ti lascia senza pensieri
          Senti il sangue uscire fuori da un corpo che non ti appartiene
          Pensi al passato e alle figure senza volto che lo popolano,
          Pensi al presente e ai volti senza figura che lo popolano
    
      5  Il sangue è un corpo immobile, un'idea,
          Una divisione in sottoinsiemi senza interi
          Il sangue è il vecchio amico che t'ignora,
          È il sogno fatto che non hai capito
    
          Ci fosse un sangue che non rispondesse
    10  Alle tue parole pulite come il vetro,
          Ai tuoi sguardi pieni di ricordi
          Ai tuoi deliri poiché non le hai capite
    
          La notte, quando la levità ti lascia senza pensieri
          Il sangue uscirebbe fuori da un corpo che non è il tuo,
    15  Ti direbbe che non è un liquido rosso senz'anima,
          Ti direbbe che ti amerebbe, se solo lo volesse.
    
    
    ["cosa" (o "bischerata" che dir si voglia) tratta da Poemas em português, 1993-1994]