Uma vez, andando por uma rua desconhecida, encontrei a Graça de Deus.
Era uma mulher um pouco gorda, e gostava, como eu, de andar por ruas desconhecidas
(Não sei em que cidade; não estávamos num país estrangeiro, nem na nossa Pátria;
Talvez fóssemos na Cidade de Deus - em muitas cidades há uma rua de S. Agostinho.)
5 Disse-me a Graça de Deus que estava cansada de ir procurar pessoas-
Estava à procura de pedras, de folhas, de sapatos, de janelas
(Eu acho que tinha razão, porque há uma alma em todas as coisas
E o erro de todas as religiões é o de não ver que houve e que há.)
Perguntou-me se era aquele que falara em anjos custodes nalguns poemas -
10 Falei, falei - os anjos custodes são como velhas árvores no meu jardim de confusão
(Adivinhem em que ano eu falei em anjos custodes nos meus poemas-
O amor perdido é uma loucura que produz muitas palavras e poucas ideias.)
Embora gorda, é uma mulher muito bela. Tem olhos azúis, como deve ser azul
O céu de onde desceu neste dia de outono que parece verão
15 (Vocês, sem dúvida, crêem em Deus e na Sua Graça -
Eu acho que é melhor olharmos bem antes de falarmos em qualquer coisa.)
Una volta, camminando per una via sconosciuta, ho incontrato la Grazia di Dio.
Era una donna un po' grassa, e le piaceva, come a me, di camminare per vie sconosciute.
(Non so in quale città: non eravamo in un paese straniero, e neppure nella nostra Patria;
Forse eravamo nella Città di Dio - in molte città c'è una via Sant'Agostino.)
5 La Grazia di Dio mi disse che era stanca di andare a cercare persone -
Stava cercando pietre, foglie, scarpe, finestre
(Penso che avesse ragione, perché c'è un'anima in ogni cosa
E l'errore di ogni religione è non vedere che c'è stata o c'è.)
Mi chiese se ero quello che aveva parlato di angeli custodi nelle sue poesie -
10 Ne ho parlato, ne ho parlato - gli angeli custodi sono come vecchi alberi nel mio giardino di confusione
(Indovinate in quale anno ho parlato di angeli custodi nelle mie poesie -
L'amore perduto è una pazzia che produce molte parole e poche idee.)
Sebbene grassa, è una donna molto bella. Ha occhi azzurri, come dev'essere azzurro
Il cielo dal quale è discesa in questo giorno d'autunno che sembra estate
15 (Voi, senza dubbio, credete in Dio e nella Sua Grazia -
Io penso sia meglio che guardiamo bene prima di parlare di qualsiasi cosa.)
["cosa" (o "bischerata" che dir si voglia) tratta da Poemas em português, 1993-1994]
|