Vou registando o mundo de uma posição subterránea
E desconheço-me sempre, variando o possível em fragmentos
De verdade que me saem fora dos ouvidos
Nos que entraram un dia
5 Vou escrevendo livros com a tinta de gestos comuns
(E o sentido destes gestos é o motor da minha vida),
Estou livre. Eu sou livre. Sou uma mistura
De humanidade e pedra,
De canções e silêncio. Quando chover do céu
10 O ruído supremo, gostaria de escapar
Aos artilhos de deuses e demónios
Para respirar um pouco o ar da inexistência
Comer terra, beber água e dormir nu
Perto da entrada desconhecida do amor,
E voar registar mundos diferentes
Sempre de uma posição subterránea
Constrói o infinito quem tem a palavra
E só quem sabe construir palavras terá o infinito
E um dia uniremos fragmentos de infinito
20 Para construir a liberdade do infinito.
Sto registrando il mondo da una posizione sotterranea
E sempre mi ignoro variando il possibile in frammenti
Di verità che mi escono fuori dagli orecchi
In cui sono entrati un giorno
5 Vado scrivendo libri con l'inchiostro di gesti comuni
(E il senso di questi gesti è il motore della mia vita),
Sono libero. Io sono libero. Sono una mistura
Di umanità e pietra,
Di canzoni e silenzio. Quando pioverà dal cielo
10 Il rumore supremo, mi piacerebbe scappare
Agli artigli di dèi e demoni
Per respirare un po' l'aria dell'inesistenza
Mangiare terra, bere acqua e dormire nudo
Vicino all'ingresso sconosciuto dell'amore,
15 E volare a registrare mondi differenti
Sempre da una posizione sotterranea
Costruisce l'infinito chi ha la parola
E solo chi sa costruire parole avrà l'infinito
E un giorno uniremo frammenti di infinito
20 Per costruire la libertà dell'infinito.
["cosa" (o "bischerata" che dir si voglia) tratta da Poemas em português, 1993-1994]
|