• 
          Não há diferença alguma entre estes dois gêmeos,
          Gostam das mesmas ilusões
          Com um diferente sentido do tempo,
          Optam pelas mesmas maneiras de se manifestar,
      5  Dividem a nossa vida nas mesmas câmaras obscuras.
          Talvez tenham a mesma cara e os mesmos pés,
          Talvez caminhem com o mesmo passo incerto;
          Nós, que navigamos por mares sem sabermos
          Se estamos a fazê-lo por ocêanos de fogo ou de pedra.
    10  Gostamos muitas vezes de os confundir
          E quando vier a ser futuro, o passado
          Olhará para uma ponte invisível,
          Quando vier a ser passado, o futuro
          Passará pela porta da morte transformando-se em vida.
    
    
    
          Non c'è nessuna differenza tra questi due gemelli,
          Amano le stesse illusioni
          Con un differente senso del tempo,
          Scelgono le stesse maniere di manifestarsi,
    5  Dividono la nostra vita nelle stesse camere oscure.
          Forse hanno la stessa faccia e gli stessi piedi,
          Forse camminano con lo stesso passo incerto;
          Noi, che navighiamo per mari senza sapere
          Se lo stiamo facendo per oceani di fuoco o di pietra,
    10  Amiamo spesso confonderli
          E quando diventerà futuro, il passato
          Guarderà un ponte invisibile,
          E quando diventerà passato, il futuro
          Passerà per la porta della morte trasformandosi in vita.
    
    
    ["cosa" (o "bischerata" che dir si voglia) tratta da Poemas em português, 1993-1994]