Lembro-me agora neste dia luminoso
De quando falava de estrelas, de amor
De estrelas que eram amor,
Ou de amor que eram estrelas
5 Falava de ideais, de liberdade
E não sei onde me estou perdendo agora,
Neste dia luminoso fiquei no céu,
Neste céu que me vê e não se move.
Estava lavando uma janela,
10 Tirando o pó que se depositara nela.
O pó vinha do sol passando pelo céu
E eu estava lavando aí, sem pensamentos.
Sinto que só há um céu, um mar,
Um sol e talvez só um deus houvesse,
15 O eu sentisse que tivesse tido.
Talvez não tivessem argumentos,
E eu agradecesse o pó que mos desse.
Ricordo ora, in questo giorno luminoso
Di quando parlavo di stelle, di amore
Di stelle che erano amore
O di amore che erano stelle
5 Parlavo di ideali, di libertà
E non so dove mi sto perdendo ora,
In questo giorno luminoso rimasi nel cielo,
In questo cielo che mi vede e non si muove.
Stavo lavando una finestra,
10 Togliendo la polvere che vi si era depositata.
La polvere veniva dal sole passando dal cielo
E io stavo lavando, là, senza pensieri.
Sento che c'è un solo cielo, un solo mare,
Un solo sole e forse ci sarebbe un solo dio,
15 Oppure sentivo che potrebbe esserci stato.
Ma forse potrebbero non esserci stati argomenti
E io ringraziavo la polvere che avrebbe potuto avermeli dati.
* Quasi impossibile da rendere veramente in italiano per l'uso del tutto particolare che si fa del modo congiuntivo in portoghese. Scrivendo direttamente in portoghese viene del tutto naturale e chiaro; in italiano si perde quasi tutto. Questa cosa è comunque da considerarsi quasi esclusivamente un virtuosismo.
["cosa" (o "bischerata" che dir si voglia) tratta da Poemas em português, 1993-1994]
|