• 
          Nunca falei comigo mesmo;
          As minhas palavras, os meus pensamentos
          Voaram para céus obscuros
          Feitos de linhas horríveis -
    
      5  Nunca falei comigo mesmo;
          Há algures um sonho que nunca fiz
          Possível, tangível, sem rosto
          Mas livre, a dor livre do ar.
    
          Nunca falei comigo mesmo:
    10  Se alguém me dissesse a verdade
          Viria a saber o que é o sonho,
          O que é a vida.
    
    
    
          Non ho mai parlato con me stesso;
          Le mie parole, i miei pensieri
          Sono volati a cieli oscuri
          Fatti di linee orribili -
    
      5  Non ho mai parlato con me stesso;
          C'è da qualche parte un sogno che non ho mai fatto
          Possibile, tangibile, senza volto
          Ma libero, il dolore libero dell'aria.
    
          Non ho mai parlato con me stesso:
    10  Se qualcuno mi dicesse la verità
          Verrei a sapere ciò che è il sogno,
          Ciò che è la vita.
    
    
    ["cosa" (o "bischerata" che dir si voglia) tratta da Poemas em português, 1993-1994]